-
1 gentil comme tout
очень приятный, милый, любезныйLa jeune femme sourit: "C'est moi, d'ailleurs, qui ai eu l'idée de vous envoyer chercher", reprit-elle. Je lui serrai la main: "Vous êtes gentille comme tout". (G. de Maupassant, La Bûche.) — Молодая женщина улыбнулась. "Кстати, это мне пришла в голову идея послать за вами", - сказала она. Я схватил ее за руку: "Вы очень любезны".
-
2 amour
1. m1) любовьpour l'amour de... — из, ради любви к...pour l'amour de Dieu! interj — ради бога!, Христа ради!mariage d'amour — брак по любвиfaire l'amour — 1) заниматься любовью 2) уст. ухаживатьl'amour rapproche les distances погов. — к милому семь вёрст не околицаl'amour ne se commande pas погов. — насильно мил не будешь; сердцу не прикажешьl'amour de la justice — стремление к справедливостиfaire qch avec amour — старательно, любовно делать что-либо3) любимый, любимая; любовьmon amour, m'amour — любовь моя, душа моя, душенька4) амур, ангелочек; амурчик ( изображение)elle est jolie comme un amour — она просто прелестьquel amour!, un amour de... — прелестныйun amour d'enfant! — прелесть, что за ребёнок!comment vont tes amours? — что у тебя на любовном фронте?6)7)amour blanc — белый амур ( рыба)2. f pl уст.mes seules amours — моя единственная любовь, страстьvieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amours посл. — старая любовь не ржавеетil n'y a point de laides amours погов. — не по хорошу мил, а по милу хорош -
3 ange
m1) ангелbon [mauvais] ange de qn — чей-либо добрый [злой] генийange gardien — 1) ангел-хранитель 2) телохранитель, человек из личной охраны; конвоир; филёр 3) спорт игрок, опекающий игрока команды противникаcomme un ange — ангельски, божественно, великолепно••être aux anges — быть на седьмом небеun ange passe — "тихий ангел пролетел" ( о неожиданной и стеснительной паузе в разговоре)faiseuse d'anges разг. — "фабрикантша ангелов" (о женщине, занимающейся незаконными абортами)2) перен. само совершенство ( о человеке)sa femme est un ange — его жена - сущий ангел, его жена - само совершенствоc'est un ange de douceur — это - воплощение мягкости, кротости; это - сама мягкостьvous seriez un ange si... разг. — вы будете сущим ангелом, если...; вы будете очень любезны, если...3) ихт. морской ангел -
4 honnête
1. adj1) честный, порядочный, почтенныйhomme honnête, honnête homme — честный, порядочный, благовоспитанный человекhonnête femme, femme honnête — честная, порядочная женщинаexcuse honnête, prétexte honnête — уважительный предлогvous êtes bien honnête — вы очень любезны (также ирон.)4) без примеси, без подделки ( о пище)5) без запроса ( о цене)2. m -
5 accrocher une gamelle à qn
прост.(accrocher [или attacher] une gamelle à qn)1) "привязать чайник", бросить ухажера, бросить любовника (любовницу)Vous êtes bien gentil, Cadin, et en plus, vous êtes fidèle à votre réputation de fouille merde... J'ai lu les rapports de P.J. de Lille et Strasbourg à votre sujet... Vous ne m'accrocherez pas de gamelle: ici, nous sommes affligés d'un amour irraisonné pour les histoires simples. (D. Daeninckx, Le Bourreau et son double.) — Вы очень любезны, Каден, а сверх того вы остаетесь верны своей репутации любителя копаться в грязном белье... Я читал донесения полиции из Лилля и Страсбурга на ваш счет... Вы не сможете мне навредить: здесь мы страдаем безрассудной любовью к незамысловатым небылицам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accrocher une gamelle à qn
-
6 vous êtes bien honnête
сущ.общ. вы очень любезны (тж ирон.)Французско-русский универсальный словарь > vous êtes bien honnête
-
7 Tokyo monogatari
1953 – Япония (135 мин)Произв. Shochiku, OfunaРеж. ЯСУДЗИРО ОДЗУСцен. Кого Нода, Ясудзиро ОдзуОпер. Юхару АцутаМуз. Кодзюн СайтоВ ролях Тисю Рю (Сюкити Хираяма), Тиэко Хигасияма (Томи Хираяма), Со Ямамура (Койти Хираяма), Миякэ Кунико (Фумико Хиряма), Дзэн Мурасэ (Минору Хираяма), Харуко Сугимура (Сигэ Канэко), Нобуо Накамура (Курадзо Канэко), Сэцуко Хара (Норико Хираяма), Сиро Осака (Кэйдзо Хираяма), Кёко Кагава (Кёко Хираяма), Тоакэ Хисао (Осаму Хаттори), Тэруко Нагаока (Ёнэ Хаттори), Эйдзиро Тоно (Санпэй Нумата).Сюкити и Томи Хираяма, пожилые супруги, всю жизнь прожившие вместе с дочерью Киоко в маленьком порту Ономити на юге Японии, отправляются в Токио навестить детей. Это очень длинное путешествие, и совершают они его, несомненно, последний раз в жизни. Сначала они проводят несколько дней у сына Койти, районного врача, которому едва хватает на них времени. Его дети, вечно всем недовольный 12-летний мальчуган и мальчик помладше, довольно безразлично воспринимают бабушку с дедушкой. Затем старики переселяются к дочери Сигэ, довольно жадной женщине, владеющей парикмахерской. Та поручает Норико, вдове одного из сыновей Хираямы, погибшего на войне 8 лет назад, показать им Токио. Сюкити и Томи проводят великолепный день в обществе Норико, щедрой и приветливой молодой женщины, и с удовольствием предаются вместе с ней воспоминаниям об их сыне Содзи.Из соображений экономии Сигэ предлагает Койти отправить родителей на минеральный курорт Атами. Однако шум, жара и усталость заставляют их вернуться раньше, чем предполагалось. Тогда договариваются, что мать поселится у Норико, а отец – у своего старого друга из Ономити, давно уже переехавшего в Токио: господина Хаттори, нотариуса. «Вот мы и стали бездомными», – смеясь, заключает отец. Вместе с Хаттори и с еще одним другом он проводит вечер и часть ночи за веселой попойкой. Полиция отвозит его и 3-го друга к Сигэ: оба мертвецки пьяны. Мать превосходно проводит время с Норико, которая при расставании дает ей немного денег на карманные расходы.На обратном пути матери становится плохо; они с мужем вынуждены остановиться у сына Кэйдзо, живущего в Осаке. Чуть позже Койти получает телеграмму о том, что родители добрались домой, но матери стало хуже. Вскоре все дети собираются у ее постели. Она впала в кому и никого не узнает. Кэйдзо приезжает уже после ее смерти. После похорон дети разъезжаются – все, кроме Норико, которая остается на несколько дней, чтобы составить компанию свекру и Киоко. Киоко обвиняет братьев и сестер в эгоизме. Отец советует Норико, уставшей от скучной жизни, забыть о Содзи и снова выйти замуж. Сам же он должен теперь привыкать к одиночеству.► Из всех фильмов Одзу этот наиболее известен заграничному зрителю. Сами японцы выше ценят Позднюю весну, Banshun, и они, несомненно, правы. «Через эволюцию родителей и детей, – говорил Одзу, – я показал начало распада японской системы семейных взаимоотношений». Сделал он это, по своему обыкновению, очень скромно и аккуратно, стараясь не давить на зрителя, чтобы не испортить впечатление от фильма. Своей скромностью он напоминает героя Тисю Рю, который не хочет слишком строго судить детей («Они не так любезны, как раньше, но все равно любезнее многих», – говорит он жене). Стиль фильма старается сохранить равновесие между осознанием очерствения сердец у детей и не менее сознательной покорностью обстоятельствам, которые могут объяснить, если не оправдать, такой эгоизм. В авторской интонации также сохраняется равновесие между сожалением и безмятежным спокойствием. Токийская повесть – типичный пример элегии, в которой автор дает почувствовать свою боль, не окрашивая ее в беспросветно черные тона.Важнейшее значение для фильма имеет образ невестки (Сэцуко Хара). Этот персонаж не только по контрасту выделяет безразличие других детей: он помогает нам понять, что Одзу, истовый защитник семейных ценностей, еще больше отстаивал добродетели отдельной личности. Наконец, этот персонаж помогает вывести оригинальную мораль картины – ключевой элемент для Одзу: мы видим, что тот, кого встречают холоднее всего, готов отдать больше остальных.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (770 планов) в журнале «L'Avant-Scène», № 204 (1978). Сценарий и диалоги выпущены отдельным томом в издательстве «Publications Orientalistes de France» (1986; фр. название картины – Путешествие в Токио, Voyage a Tokyo).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tokyo monogatari
-
8 любезный
См. также в других словарях:
О женщины! сказал Шекспир — и это(?) очень справедливо — О женщины! сказалъ Шекспиръ и это (?) очень справедливо. Разочарованный юный воинъ. Поясн. Женщина созданіе слабое. Ср. Разъ вышедши замужъ, (многія женщины) покорно уступаютъ первому случайному увлеченію... судьба, дескать, страсти, женщина… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
о женщины! — сказал Шекспир, и это(?) очень справедливо — Разочарованный юный воин. Женщина создание слабое Ср. Раз вышедши замуж, (многие женщины) покорно уступают первому случайному увлечению... судьба, дескать, страсти, женщина создание слабое. Гончаров. Обломов. Ср. Что бы женщина ни сделала с тобой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Эпистолярный жанр — (от греч. epistole – письмо, послание) – текст, имеющий форму письма, открытки, телеграммы, посылаемый адресату для сообщения определенных сведений. Письмо относится к древнему виду письменных сообщений, которыми обмениваются коммуниканты,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Агдамская мечеть — Мечеть Агдамская мечеть азерб. Ağdam məscidi … Википедия
Никол, Джимми — Джимми Никол … Википедия
ЛЮБЕЗНЫЙ — ЛЮБЕЗНЫЙ, любезная, любезное; любезен, любезна, любезно. 1. Предупредительный по отношению к другим, учтивый. Любезный прием. Любезный ответ. Любезная встреча. Встретили нас очень любезно (нареч.). Человек он очень любезный. Он был с нами очень… … Толковый словарь Ушакова
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Плотин (жизнь) — Порфирий Плотин, философ нашего времени, казалось, всегда испытывал стыд от того, что жил в телесном облике, и из за такого своего настроения всегда избегал рассказывать и о происхождении своем, и о родителях, и о родине. А позировать… … О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов
Гольдшмидт, Пинхас Соломонович — Пинхас Соломонович Гольдшмидт Род деяте … Википедия
Snoop Dogg — Основная информация … Википедия
София Фоминична — (Зоя Палеолог) урожденная принцесса византийская, великая княгиня Московская, родилась около 1448 г., прибыла в Москву и вступила в брак с Иоанном III 12 ноября 1472 г., умерла 7 апреля 1503 г. Зоя Палеолог происходила от последней царственной… … Большая биографическая энциклопедия